Мария Чупринова о солении участка
Ведущий снова поминает Бриллиантовую сову, обращаясь к капитану:
- Вы уже чувствуете приближение Бриллиантовой совы к вашей команде и к Вам лично?
- Нет, пока не чувствую.
- Но она уже где-то, я так смотрю, на подлёте.
Эти люди при общении друг с другом нередко употребляли выражение «посолить участок». Правда, в английском языке этот фразеологизм не прижился, возможно из-за того, что само занятие это просуществовало недолго. Чем же занимались эти люди во второй половине XIX века?
Ответ: Ничем
Правильный ответ: Продавали псевдозолотоносные участки
Во время вопроса Левандовский явно показывал, что знает ответ, за что и был выгнан ведущим прочь со словами: «Можете и на следующую игру не заходить»
Отвечает Павел Жигалов: Ну, есть такая версия что «солить участок» – фразеологизм, это означает бесполезное действие какое-то делать. Возможно, он имеет аналог в нашем языке как «бить баклуши» – значит, эти люди ничего не делают, у них какая-то другая сейчас есть фразеологизм, который обозначает это занятие, ничего не делание.
Ведущий извиняется перед Бычуткиным за то, что более опытные знатоки мешают ему играть с его командой и, в частности, правильно доносить вопрос. Показывают пальцы, как вытуренный Левандовский, рассказывают друг другу на ухо ответы, причём, скорее всего неправильные, как Друзь Козлову. «Вскрытие покажет», – не остаётся в долгу Друзь. А после интересуется: почему вся команда во время обсуждения зациклилась на Англии? Разве только в Англии разговаривают по-английски?
Правильный ответ: Во второй половине XIX века в Америке свирепствовала золотая лихорадка. И огромное количество людей искали золотоносные земли, покупали и продавали их. Чтобы выгодно продать участок, нечистоплотные продавцы часто посыпали участок золотым песком. Это действие они и называли – «посолить участок»