Наталья Рахманова о кокосе вместо снега
Ведущий ёрничает, что, вероятно, команда Белова является чемпионом по правильным ответам вне игрового стола.
«Хотя грехи твои будут багряными, они станут белыми как снег». Когда миссионеры переводили эту фразу из Ветхого Завета на язык одного из племён Экваториальной Африки они заменили известное всем европейцам, но не известное многим африканцам слово «снег» на то, что известно всем африканцам, но было неизвестно многим европейцам. Что же это, чем заменили слово «снег»?
Ответ: Слоновая кость
Правильный ответ: Мякоть кокосового ореха
Ведущий корит Друзя за то, что его слышно лучше, чем сидящую за столом команду.
Отвечает Артём Гордин: Нам кажется, что «снег» белый перевели как «слоновая кость» («Вы считаете, что европейцы не знают что такое «слоновая кость»?») Ну или плохо себе это представляли.
Крюк подмечает, что на этот раз снова есть правильный ответ в зале. Овдеенко считает, что речь идёт о мякоти кокосового ореха.
Правильный ответ: Конечно, жители этого племени Экваториальной Африки не знали что такое снег. Поэтому миссионеры перевели эту фразу так: «Хотя грехи твои будут багряными, они станут белыми как мякоть кокосового ореха» Какого цвета эта мякоть знает каждый житель Экваториальной Африки.
Смена команд. Прогноз Кляуса относительно курсов валют не оправдался, и никто ничего не получит, кроме самого Кляуса, которому вручается обучающий курс.