Николай Туркин о гитаре
Перевод Марины Цветаевой:
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели
Так песок раскалённый плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О, бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!
Это стихотворение автор посвятил тому, что сейчас находится за кулисами. Что там?
Дан правильный ответ: Гитара
Овдеенко сразу показывает, что знает ответ, но капитан призывает её к спокойствию и не заявляет досрочный ответ, аргументируя это тем, что если он будет правильный, то минута им уже не понадобится и риск не оправдан. Овдеенко с полной уверенностью озвучивает версию с пояснениями, и Касумов даёт ей отвечать, не тяня до конца минуты.
Отвечает Елизавета Овдеенко:
- Это стихотворение Лорки, испанского писателя (оговаривается) Извините, испанского поэта, который так же был, в общем то, знаменитым музыкантом, правда, в основном играл на пианино. А там гитара.
- И тем не менее, у меня к Вам вопрос: а что означает «жертва пяти кинжалов»?
- Я считаю, речь идёт о пяти пальцах, – поясняет Овдеенко, в то время как Авдеенко странным образом показывает ей пятерню.
- То есть, это не пятиструнная?
- Я, когда в первый раз прочитала это стихотворение, я поняла, что это пальцы.
Правильный ответ: Пять кинжалов – это пальцы! А у нас за кулисами гитара.
Команда неистово вопит от радости.