Валерий Коромыслов о турецком стихотворении
На вопрос ведущего: чем он руководствовался при наборе команды, Бялко отвечает, что возрастом игроков. Хотел-де собрать команду с разновозрастными игроками. А после говорит, что лет 15 уже не капитанил.
Ведущий сообщает, что телезритель, уже игравший против знатоков, снова прислал вопрос о стихах турецкого поэта Фазыла Хюсню Даглараджи в переводе Фазиля Искандера. И делает подсказку, говоря, что в вопросе будет тоже стихотворение. «То же стихотворение?» – шутит Коноваленко, проигравший телезрителю в прошлый раз.
Увижу тебя – хорошо,
Не увижу – тоже неплохо.
Пью, и тихонько старею,
…
Закончите это стихотворение турецкого поэта. Ответ прошу дать практически дословный.
Дан правильный ответ: Не пью – тоже (Не пью – получается то же)
Правильную версию неуверенно выдвигает Ровшан Аскеров. Мун её оспаривает, настаивая на своей неправильной.
Отвечает Ровшан Аскеров: С первой или только последнюю? («Как Вам удобно») Ну, давайте так:
Увижу тебя – хорошо,
Не увижу – тоже неплохо.
Пью, и тихонько старею,
Не пью – тоже.
(«Не пью?») Тоже. Старею.
Правильный ответ: Вы играете в компании очень титулованных игроков, и пытаетесь через них провести свои мысли. Вам, наверное, это нелегко. А ответ такой:
Увижу тебя – хорошо,
Не увижу – тоже неплохо.
Пью, и тихонько старею,
Не пью – получается то же.
Я считаю, что Вы ответили практически дословно.