Юлия Харина о переводчиках литературы
Сегодня абоненты МТС могут задавать вопросы только новичку Григорову. Поповский стоит в окружении участников команд МТС прошлых лет – Владимира Антохина и Андрея Бычуткина.
«Оборванный и исхудалый, он возвращается к нам с мутноватыми отпечатками, фотографиями чужеземных краёв, с чемоданом, полным помятых сувениров. Он извлекает из карманов слипшиеся сухофрукты и божится, что это и есть плоды райского сада, разглаживает на колене мятые бумажки: «Вот истинные карты Эдема». Назовите профессию людей, которых Татьяна Толстая назвала ещё и криворукими торопливыми халтурщиками.
Ответ: Турагенты
Правильный ответ: Переводчики иностранной литературы
Отвечает Алексей Блинов: Такого образа у меня, к сожалению, не возникло. Первая идея, конечно, была это, что почтальон. Но, думаю, что это не так. Но вот больше склоняюсь к тому, что, к сожалению, не все турагенты настолько честны, они нам иногда пытаются выдать желаемое за действительность. И человек, который приехал к нам, который пытается уговорить нас посетить какие-то новые края, не всегда описывает их соответствующе действительности. Видимо, человек, который мог, как Толстая, с этим столкнуться, он, соответственно, испытывает такие ощущения, которые передают.
Левин делает подсказку и Крюк его корит за это. Тот парирует тем, что ответ уже дан.
Правильный ответ: Вот что ещё написала Татьяна Никитична: «Оглядываясь на гору прочитанной литературы, я, с горечью осознаю: сколько чудных голосов писателей загубили для меня гугнивые косноязычные толмачи, эти криворукие и торопливые халтурщики» Татьяна Толстая, как вам подсказывал Борис Левин, в свойственной ей манере так говорила о переводчиках иностранной литературы. Писателя волнуют проблемы литературы.