Елена Савчук о непереводимых словах
Вы владеете японским языком? Комореби – это ощущение счастья от созерцания солнечных лучей. Вы знакомы с испанским языком? Собремеса – это момент, когда трапеза уже закончена, но все сидят, оживлённо разговаривая перед пустыми тарелками. А нидерландский язык вам знаком? Хэзеллих – это чувство, когда проводишь время с близкими. Чему посвящена книга Марии Ивашкиной «Комореби, собремеса, хэзеллих»?
Дан правильный ответ: Непереводимые слова
Отвечает Михаил Мун: Вы назвали разные слова разных языков, которые отражают одним словом целое понятие. Например, в грузинском языке есть слово, и оно тоже в этой книге есть («Давайте вернёмся ближе к нашим») Слово в языке, которое отражает («Чему посвящена книга?») Вот этим словам в разных языках, которые одним словом выражают целое понятие, для которых в других языках нужно много слов («В каких других?») Ну в русском.
Крюк заставляет Муна ещё потолочь воду в ступе, повторяя одно и то же.
Правильный ответ: Эти слова нельзя перевести на русский язык одним словом. Эта книга посвящена непереводимым словам. Их ещё называют лингвоспецифическими.