Галина Гребешкова о кабинках на пляже
В 1914 году поэт-футурист Бенедикт Лившиц написал стихотворение:
«Розы в шёлковом бульоне:
В шёлк лазоревый раскрыт
Строй кабин на жёлтом лоне –
Раковины афродит»
Что поэт назвал «раковинами афродит»?
Дан правильный ответ: Кабинки для переодевания
Правильную версию сразу же озвучивает капитан.
Отвечает Борис Бурда: Попробуем в честь того, что, всё-таки, я человек морской, нет, не надо, и привык видеть раковины афродит. Значит, смотрите: шёлковый бульон – какая-то жидкость, не исключено, что это вода, тем паче, что «шёлк лазоревый раскрыт» («А розы?») Розы – это прекрасные девушки, которые купаются в море. И «строй кабин на жёлтом лоне», а, ведь, песок жёлтый. «Раковины афродит», действительно, кабина для переодевания – некая раковина, которая раскрывается, и оттуда выходит прекрасная женщина, переодетая в купальный костюм.
Правильный ответ:
- Госпожа Гребешкова, ну говорите.
- Ну что, ответ правильный.
Знатоки беснуются, вереща на разные голоса победные выкрики, обнимаются, ручкаются и целуются. Бурду потряхивает от нервного возбуждения.